Diễn đàn Paltalk TiengNoi TuDo Cua NguoiDan VietNam

April 8, 2008

Thư gửi Chủ tịch Ủy ban Olympic Quốc tế (Bản Tiếng Việt, Anh và Pháp)

Thư gửi Chủ tịch Ủy ban Olympic Quốc tế
Lê Minh Phiếu

Một người rước đuốc Olympic 2008
Nghiên cứu sinh tại Trung tâm Tư liệu và Nghiên cứu Châu Âu và Quốc tế
Trường Cao học Luật, Đại học Montesquieu – Bordeaux IV
Avenue Léon Duguit, 33600 Pessac, Cộng hòa Pháp
Bordeaux, ngày 7 tháng 4 năm 2008

Ủy ban Olympic Quốc tế
Château de Vidy
1007 Lausanne
Thụy Sĩ

Attn : Bá tước Jacques Rogge

Chủ tịch
Về việc: Đề nghị phi chính trị hóa Olympic Bắc Kinh 2008

Kính thưa Ngài Chủ tịch,

Trước hết, tôi rất vui mừng và vinh dự thông báo với Ngài rằng, tôi sẽ là một trong số 60 người Việt Nam sẽ rước ngọn đuốc Olympic Bắc Kinh 2008 đi qua Thành phố Hồ Chí Minh vào ngày 29 tháng 4 năm 2008 sắp tới.

Thưa Ngài, khi được biết tôi đã được chọn để cầm ngọn đuốc Olympic – biểu trưng cho tinh thần thượng võ, cho hòa bình và đoàn kết giữa các dân tộc trên toàn thế giới – lần đầu tiên qua Việt Nam, tôi đã rất vui mừng và tự hào. Thế nhưng, sau khi xem kỹ các bản đồ rước đuốc trên trang web chính thức của Olympic 2008, tôi nhận thấy rằng ngọn đuốc mà tôi sẽ rước không còn là ngọn đuốc của một Olympic trong sáng, mà đã bị chính trị hóa bởi Ban Tổ chức Olympic Bắc Kinh 2008.

Trong quá trình phát triển của lịch sử, Việt Nam đã xác lập chủ quyền đối với quần đảo Hoàng Sa. Khi đất nước Việt Nam bị chia cắt làm hai miền bởi vĩ tuyến 17 theo Hiệp định Giơ-ne-vơ năm 1954, vì quần đảo này nằm ở phía Nam của vĩ tuyến 17 nên thuộc miền Nam Việt Nam và sau đó thuộc chủ quyền của Nhà nước Việt Nam Cộng hòa. Sau khi thống nhất đất nước vào năm 1975, theo nguyên tắc kế thừa của các Nhà nước trong luật quốc tế, Nhà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam có toàn chủ quyền đối với quần đảo Hoàng Sa.

Thế nhưng, vào năm 1974, Trung Quốc đã mang quân đánh chiếm quần đảo Hoàng Sa. Toàn bộ lực lượng quân đội của Việt Nam Cộng hòa canh giữ quần đảo này đã bị quân đội Trung Quốc giết sạch. Kể từ đó đến nay, Nhà nước Việt Nam Cộng hòa và sau đó là Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam luôn luôn yêu cầu Trung Quốc trao trả quần đảo Hoàng Sa lại cho Việt Nam.

Thế nhưng, Trung Quốc chẳng những ngang nhiên không trao trả lại Hoàng Sa cho Việt Nam, mà càng ngày càng có những hành động thách thức chủ quyền của Việt Nam đối với quần đảo này. Trung Quốc đã xây dựng sân bay trên quần đảo Hoàng Sa, mở tuyến du lịch đến quần đảo và mới đây thành lập thành phố Tam Sa để quản lý quần đảo này. Trung Quốc càng ngày càng có nhiều biện pháp để chứng tỏ rằng họ có chủ quyền đối với quần đảo Hoàng Sa – một quần đảo mà họ đã xâm lược của Việt Nam kể từ năm 1974.

Và ngay cả trong lần đăng cai tổ chức Olympic và Paralympic vào năm 2008 này, Trung Quốc cũng không bỏ lỡ cơ hội để chính trị hóa Olympic và Paralympic, lợi dụng việc đăng cai Olympic và Paralympic để, thông qua trang web chính thức của Olympic Bắc Kinh 2008, đánh lừa với thế giới rằng họ có chủ quyền đối với quần đảo Hoàng Sa – một quần đảo mà Trung Quốc xâm chiếm của Việt Nam từ năm 1974. Tôi xin chứng minh với Ngài bằng những dẫn chứng sau:

1. Trên bản đồ rước đuốc Olympic (Phụ lục 1 kèm theo thư này) và bản đồ rước đuốc Paralympic (Phụ lục 2 kèm theo thư này), quần đảo Hoàng Sa được cố tình thể hiện như một phần lãnh thổ của Trung Quốc. Nhìn vào bản đồ có thể thấy tất cả các tỉnh, khu vực và thành phố của Trung Quốc được thể hiện bằng sắc màu chuyển dần từ tối sang sáng theo chiều từ trên xuống dưới. Các hòn đảo trong quần đảo Hoàng Sa (được cố tình phóng to lên trong hình chữ nhật) cũng được thể hiện với kỹ thuật màu sắc như vậy. Thế nhưng các lãnh thổ khác không thuộc chủ quyền của Trung Quốc không dùng kỹ thuật thể hiện màu sắc tương tự như thế.

Trên thế giới có hàng nghìn hòn đảo và chúng chỉ được thể hiện bởi những dấu chấm nhỏ trên những bản đồ có tỷ lệ xích như vậy. Trên hai bản đồ này có nhiều hòn đảo thậm chí không được thể hiện bằng dấu chấm. Vì vậy, không có một lý do phi chính trị nào có thể được tìm thấy để giải thích tại sao chỉ có duy nhất quần đảo Hoàng Sa được vẽ với tỷ lệ xích lớn hơn tỷ lệ xích của bản đồ và được phóng to trong hình chữ nhật như vậy.

2. Trong bản đồ vẽ cụ thể hành trình cụ thể của ngọn đuốc Olympic trong lãnh thổ Trung Quốc (Phụ lục 3 đính kèm lá thư này), quần đảo Hoàng Sa cũng được phóng lớn lên một cách không thể biện minh được và chỉ có duy nhất các hòn đảo thuộc quần đảo này trong số tất cả các đảo tồn tại trên toàn thế giới được phóng lớn lên như vậy. Quần đảo Hoàng Sa được vẽ với tỉ lệ xích lớn hơn tỷ lệ xích của tất cả các nơi khác và được để trong khung hình chữ nhật. Khung hình chữ nhật này, khi được nhấp chuột vào lại được phóng lớn hơn nữa, chứa đựng bản đồ của quần đảo Hoàng Sa và dòng chữ « South China Sea Islands ».

Nếu như Ban Tổ chức Olympic Bắc Kinh 2008 không muốn chính trị hóa Olympic và Paralympic, không muốn lợi dụng trang web chính thức của Olympic Bắc Kinh 2008 để ám thị với thế giới rằng Trung Quốc có chủ quyền đối với quần đảo Hoàng Sa, thì tại sao bản đồ rước đuốc Olympic lại có những thể hiện như vừa nêu trên ?

Theo quy tắc thứ 51 có tựa đề « Quảng cáo, Thể hiện, Tuyên truyền » của Hiến chương Olympic có hiệu lực kể từ ngày 07 tháng 7 năm 2007 (tại địa chỉ  http://multimedia.olympic.org/pdf/fr_report_122.pdf  ), « Không có bất kỳ hình thức thể hiện hay tuyên truyền về chính trị, tôn giáo hay chủng tộc nào được phép trong một nơi, một vị trí (site) hay địa điểm khác của Olympic »

Trong một phát biểu của Ngài trên đài phát thanh France 24, Ngài cũng đã viện dẫn quy tắc trên và cho rằng, bất cứ vận động viên nào lợi dụng Olympic Bắc Kinh để làm diễn đàn chính trị sẽ bị trừng phạt.
Trong cuộc họp báo với Ngoại trưởng Anh Margaret Beckett vào ngày 18/5/2007, Ngoại trưởng Trung Quốc cũng chỉ trích việc chính trị hóa Olympic Bắc Kinh 2008.
Như vậy, việc phi chính trị hóa Olympic chẳng những được Hiến chương Olympic ghi nhận, mà cũng được viện dẫn bởi Ngài – người đứng đầu của Ủy ban Olympic Quốc tế, và Ngoại trưởng Trung Quốc.
Thế nhưng, nghĩa vụ phi chính trị hóa Olympic không thể loại trừ Ban Tổ chức Olympic Bắc Kinh 2008. Vì vậy, việc Ban Tổ chức Olympic dùng website của mình để chính trị hóa, để tuyên truyền cho những mục đích chính trị như đã phân tích trên đây là trái với tinh thần thể thao Olympic, trái với tinh thần mà Ngài và Ngoại trưởng Trung Quốc đã phát biểu trên các phương tiện thông tin đại chúng và đặc biệt là đã vi phạm những quy định của Hiến chương Olympic.
Theo quy định tại quy tắc 2 của Hiến chương Olympic (Nhiệm vụ và vai trò của Ủy ban Olympic Quốc tế) và quy tắc 36. 3 (thành phần của Cơ quan Điều hành của Ban Tổ chức Olympic), Ủy ban Olympic Quốc tế mà người đứng đầu là Ngài phải chịu một phần trách nhiệm liên quan đến việc chính trị hóa trên.
Vì thế, bằng thư này, tôi đề nghị Ngài phải có những biện pháp can thiệp nhằm chấm dứt sự chính trị hóa nói trên, bằng việc đề nghị Ban Tổ chức Olympic Bắc Kinh 2008 thực hiện những biện pháp cụ thể bao gồm, nhưng không giới hạn, biện pháp sau :
Xóa các nét hình họa nhằm ám thị về chủ quyền của Trung Quốc đối với quần đảo Hoàng Sa trên tất cả các bản đồ đăng trên trang web chính thức của Ban Tổ chức Olympic Bắc Kinh 2008.

Với thiện chí của mình, tôi tin rằng, việc thực hiện đề nghị trên của tôi là một dấu hiệu rõ ràng về thái độ phi chính trị hóa một cách thực sự của Ủy ban Olympic Quốc tế, của Ban Tổ chức Olympic Bắc Kinh và của Chính phủ Trung Quốc. Ngược lại, chừng nào trên Bản đồ Rước đuốc Olympic Bắc Kinh 2008 và Bản đồ Rước đuốc Paralympic còn có những dấu hiệu chính trị hóa như đã nêu trên thì chừng đó, những quy tắc của Hiến chương Olympic còn bị vi phạm và tất cả những lời kêu gọi phi chính trị hóa trong tình hình chính trị đầy sóng gió cho Olympic Bắc Kinh như hiện nay sẽ không thể nào đủ sức thuyết phục.

Vì sự minh bạch, tôi xin phép được thông báo với Ngài rằng lá thư này sẽ được sao chép và cùng chuyển cho các cơ quan truyền thông trên thế giới và công bố trước công chúng. Xin Ngài lưu ý rằng không chỉ tôi, mà còn các phương tiện thông tin đại chúng và công chúng đang theo dõi trả lời và phản ứng của Ngài. Tôi cũng xin khẳng định rằng tất cả những gì được viết trong lá thư này là thể hiện quan điểm của riêng cá nhân tôi, không thể hiện quan điểm của bất cứ cá nhân, cơ quan, tổ chức hay chính phủ nào của bất cứ quốc gia nào.

Trong khi chờ đợi sự hồi âm và hành động của Ngài, tôi xin gửi đến Ngài những lời chào trân trọng.

Lê Minh Phiếu 

Phụ lục 1

Bản đồ rước đuốc Olympic 2008 được đăng trên trang web chính thức của Ban Tổ chức Olympic Bắc Kinh 2008
(Nguồn:

http://torchrelay.beijing2008.cn/en/journey/map/)
 

Lê Minh Phiếu

Một người rước đuốc Olympic 2008

Nghiên cứu sinh tại Trung tâm Tư liệu và Nghiên cứu Châu Âu và Quốc tế

Trường Cao học Luật, Đại học Montesquieu – Bordeaux IV

Avenue Léon Duguit, 33600 Pessac, Cộng hòa Pháp

 Bordeaux, ngày 7 tháng 4 năm 2008

Ủy ban Olympic Quốc tế

Château de Vidy

1007 Lausanne

Thụy Sĩ

Attn : Bá tước Jacques Rogge

Chủ tịch

 

Về việc: Đề nghị phi chính trị hóa Olympic Bắc Kinh 2008

 

Kính thưa Ngài Chủ tịch,

Trước hết, tôi rất vui mừng và vinh dự thông báo với Ngài rằng, tôi sẽ là một trong số 60 người Việt Nam sẽ rước ngọn đuốc Olympic Bắc Kinh 2008 đi qua Thành phố Hồ Chí Minh vào ngày 29 tháng 4 năm 2008 sắp tới.

 

Thưa Ngài, khi được biết tôi đã được chọn để cầm ngọn đuốc Olympic – biểu trưng cho tinh thần thượng võ, cho hòa bình và đoàn kết giữa các dân tộc trên toàn thế giới – lần đầu tiên qua Việt Nam, tôi đã rất vui mừng và tự hào. Thế nhưng, sau khi xem kỹ các bản đồ rước đuốc trên trang web chính thức của Olympic 2008, tôi nhận thấy rằng ngọn đuốc mà tôi sẽ rước không còn là ngọn đuốc của một Olympic trong sáng, mà đã bị chính trị hóa bởi Ban Tổ chức Olympic Bắc Kinh 2008.

 Trong quá trình phát triển của lịch sử, Việt Nam đã xác lập chủ quyền đối với quần đảo Hoàng Sa. Khi đất nước Việt Nam bị chia cắt làm hai miền bởi vĩ tuyến 17 theo Hiệp định Giơ-ne-vơ năm 1954, vì quần đảo này nằm ở phía Nam của vĩ tuyến 17 nên thuộc miền Nam Việt Nam và sau đó thuộc chủ quyền của Nhà nước Việt Nam Cộng hòa. Sau khi thống nhất đất nước vào năm 1975, theo nguyên tắc kế thừa của các Nhà nước trong luật quốc tế, Nhà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam có toàn chủ quyền đối với quần đảo Hoàng Sa.

 Thế nhưng, vào năm 1974, Trung Quốc đã mang quân đánh chiếm quần đảo Hoàng Sa. Toàn bộ lực lượng quân đội của Việt Nam Cộng hòa canh giữ quần đảo này đã bị quân đội Trung Quốc giết sạch. Kể từ đó đến nay, Nhà nước Việt Nam Cộng hòa và sau đó là Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam luôn luôn yêu cầu Trung Quốc trao trả quần đảo Hoàng Sa lại cho Việt Nam.

Thế nhưng, Trung Quốc chẳng những ngang nhiên không trao trả lại Hoàng Sa cho Việt Nam, mà càng ngày càng có những hành động thách thức chủ quyền của Việt Nam đối với quần đảo này. Trung Quốc đã xây dựng sân bay trên quần đảo Hoàng Sa, mở tuyến du lịch đến quần đảo và mới đây thành lập thành phố Tam Sa để quản lý quần đảo này. Trung Quốc càng ngày càng có nhiều biện pháp để chứng tỏ rằng họ có chủ quyền đối với quần đảo Hoàng Sa – một quần đảo mà họ đã xâm lược của Việt Nam kể từ năm 1974.

 Và ngay cả trong lần đăng cai tổ chức Olympic và Paralympic vào năm 2008 này, Trung Quốc cũng không bỏ lỡ cơ hội để chính trị hóa Olympic và Paralympic, lợi dụng việc đăng cai Olympic và Paralympic để, thông qua trang web chính thức của Olympic Bắc Kinh 2008, đánh lừa với thế giới rằng họ có chủ quyền đối với quần đảo Hoàng Sa – một quần đảo mà Trung Quốc xâm chiếm của Việt Nam từ năm 1974. Tôi xin chứng minh với Ngài bằng những dẫn chứng sau:

1. Trên bản đồ rước đuốc Olympic (Phụ lục 1 kèm theo thư này) và bản đồ rước đuốc Paralympic (Phụ lục 2 kèm theo thư này), quần đảo Hoàng Sa được cố tình thể hiện như một phần lãnh thổ của Trung Quốc. Nhìn vào bản đồ có thể thấy tất cả các tỉnh, khu vực và thành phố của Trung Quốc được thể hiện bằng sắc màu chuyển dần từ tối sang sáng theo chiều từ trên xuống dưới. Các hòn đảo trong quần đảo Hoàng Sa (được cố tình phóng to lên trong hình chữ nhật) cũng được thể hiện với kỹ thuật màu sắc như vậy. Thế nhưng các lãnh thổ khác không thuộc chủ quyền của Trung Quốc không dùng kỹ thuật thể hiện màu sắc tương tự như thế.

Trên thế giới có hàng nghìn hòn đảo và chúng chỉ được thể hiện bởi những dấu chấm nhỏ trên những bản đồ có tỷ lệ xích như vậy. Trên hai bản đồ này có nhiều hòn đảo thậm chí không được thể hiện bằng dấu chấm. Vì vậy, không có một lý do phi chính trị nào có thể được tìm thấy để giải thích tại sao chỉ có duy nhất quần đảo Hoàng Sa được vẽ với tỷ lệ xích lớn hơn tỷ lệ xích của bản đồ và được phóng to trong hình chữ nhật như vậy.

2. Trong bản đồ vẽ cụ thể hành trình cụ thể của ngọn đuốc Olympic trong lãnh thổ Trung Quốc (Phụ lục 3 đính kèm lá thư này), quần đảo Hoàng Sa cũng được phóng lớn lên một cách không thể biện minh được và chỉ có duy nhất các hòn đảo thuộc quần đảo này trong số tất cả các đảo tồn tại trên toàn thế giới được phóng lớn lên như vậy. Quần đảo Hoàng Sa được vẽ với tỉ lệ xích lớn hơn tỷ lệ xích của tất cả các nơi khác và được để trong khung hình chữ nhật. Khung hình chữ nhật này, khi được nhấp chuột vào lại được phóng lớn hơn nữa, chứa đựng bản đồ của quần đảo Hoàng Sa và dòng chữ « South China Sea Islands ».

Nếu như Ban Tổ chức Olympic Bắc Kinh 2008 không muốn chính trị hóa Olympic và Paralympic, không muốn lợi dụng trang web chính thức của Olympic Bắc Kinh 2008 để ám thị với thế giới rằng Trung Quốc có chủ quyền đối với quần đảo Hoàng Sa, thì tại sao bản đồ rước đuốc Olympic lại có những thể hiện như vừa nêu trên ?

Theo quy tắc thứ 51 có tựa đề « Quảng cáo, Thể hiện, Tuyên truyền » của Hiến chương Olympic có hiệu lực kể từ ngày 07 tháng 7 năm 2007 (tại địa chỉ  http://multimedia.olympic.org/pdf/fr_report_122.pdf  ), « Không có bất kỳ hình thức thể hiện hay tuyên truyền về chính trị, tôn giáo hay chủng tộc nào được phép trong một nơi, một vị trí (site) hay địa điểm khác của Olympic »

Trong một phát biểu của Ngài trên đài phát thanh France 24, Ngài cũng đã viện dẫn quy tắc trên và cho rằng, bất cứ vận động viên nào lợi dụng Olympic Bắc Kinh để làm diễn đàn chính trị sẽ bị trừng phạt.

Trong cuộc họp báo với Ngoại trưởng Anh Margaret Beckett vào ngày 18/5/2007, Ngoại trưởng Trung Quốc cũng chỉ trích việc chính trị hóa Olympic Bắc Kinh 2008.

Như vậy, việc phi chính trị hóa Olympic chẳng những được Hiến chương Olympic ghi nhận, mà cũng được viện dẫn bởi Ngài – người đứng đầu của Ủy ban Olympic Quốc tế, và Ngoại trưởng Trung Quốc.

Thế nhưng, nghĩa vụ phi chính trị hóa Olympic không thể loại trừ Ban Tổ chức Olympic Bắc Kinh 2008. Vì vậy, việc Ban Tổ chức Olympic dùng website của mình để chính trị hóa, để tuyên truyền cho những mục đích chính trị như đã phân tích trên đây là trái với tinh thần thể thao Olympic, trái với tinh thần mà Ngài và Ngoại trưởng Trung Quốc đã phát biểu trên các phương tiện thông tin đại chúng và đặc biệt là đã vi phạm những quy định của Hiến chương Olympic.

Theo quy định tại quy tắc 2 của Hiến chương Olympic (Nhiệm vụ và vai trò của Ủy ban Olympic Quốc tế) và quy tắc 36. 3 (thành phần của Cơ quan Điều hành của Ban Tổ chức Olympic), Ủy ban Olympic Quốc tế mà người đứng đầu là Ngài phải chịu một phần trách nhiệm liên quan đến việc chính trị hóa trên.

Vì thế, bằng thư này, tôi đề nghị Ngài phải có những biện pháp can thiệp nhằm chấm dứt sự chính trị hóa nói trên, bằng việc đề nghị Ban Tổ chức Olympic Bắc Kinh 2008 thực hiện những biện pháp cụ thể bao gồm, nhưng không giới hạn, biện pháp sau :

– Xóa các nét hình họa nhằm ám thị về chủ quyền của Trung Quốc đối với quần đảo Hoàng Sa trên tất cả các bản đồ đăng trên trang web chính thức của Ban Tổ chức Olympic Bắc Kinh 2008.

Với thiện chí của mình, tôi tin rằng, việc thực hiện đề nghị trên của tôi là một dấu hiệu rõ ràng về thái độ phi chính trị hóa một cách thực sự của Ủy ban Olympic Quốc tế, của Ban Tổ chức Olympic Bắc Kinh và của Chính phủ Trung Quốc. Ngược lại, chừng nào trên Bản đồ Rước đuốc Olympic Bắc Kinh 2008 và Bản đồ Rước đuốc Paralympic còn có những dấu hiệu chính trị hóa như đã nêu trên thì chừng đó, những quy tắc của Hiến chương Olympic còn bị vi phạm và tất cả những lời kêu gọi phi chính trị hóa trong tình hình chính trị đầy sóng gió cho Olympic Bắc Kinh như hiện nay sẽ không thể nào đủ sức thuyết phục.
Vì sự minh bạch, tôi xin phép được thông báo với Ngài rằng lá thư này sẽ được sao chép và cùng chuyển cho các cơ quan truyền thông trên thế giới và công bố trước công chúng. Xin Ngài lưu ý rằng không chỉ tôi, mà còn các phương tiện thông tin đại chúng và công chúng đang theo dõi trả lời và phản ứng của Ngài. Tôi cũng xin khẳng định rằng tất cả những gì được viết trong lá thư này là thể hiện quan điểm của riêng cá nhân tôi, không thể hiện quan điểm của bất cứ cá nhân, cơ quan, tổ chức hay chính phủ nào của bất cứ quốc gia nào.
Trong khi chờ đợi sự hồi âm và hành động của Ngài, tôi xin gửi đến Ngài những lời chào trân trọng.

Lê Minh Phiếu 

Phụ lục 1
Bản đồ rước đuốc Olympic 2008 được đăng trên trang web chính thức của Ban Tổ chức Olympic Bắc Kinh 2008
(Nguồn: http://torchrelay.beijing2008.cn/en/journey/map/)
 

Phụ lục 2
Bản đồ rước đuốc Paralympic 2008 được đăng trên trang web chính thức của Ban Tổ chức Olympic Bắc Kinh 2008
(Nguồn: http://torchrelay.beijing2008.cn/en/journey/map2/ )

Phụ lục 3
Bản đồ rước đuốc Olympic 2008 (phóng to) được đăng trên trang web chính thức của Ban Tổ chức Olympic Bắc Kinh 2008
(Nguồn: http://torchrelay.beijing2008.cn/en/journey/map3/ )

——————–

La lettre envoyée au Président du Comité International Olympique
Thư gửi Chủ tịch Ủy ban Olympic Quốc tế (Version française)

Le Minh Phieu

Relayeur de la torche olympique 2008
Doctorant au CRDEI, Ecole doctorale de droit
Université Montesquieu – Bordeaux IV
Avenue Léon Duguit, 33600, Pessac, France

Bordeaux le 2 avril 2008
Comte Jacques Rogge
Président
Comité International Olympique
Château de Vidy
1007 Lausanne
Suisse
Objet : Proposition de dépolitisation des Jeux Olympiques de Beijing 2008
 

Monsieur le Président,

Tout d’abord, j’ai le plaisir et l’honneur de vous informer que je serai un des soixante Vietnamiens qui relaieront la torche olympique de Beijing 2008 lors de son passage à Ho Chi Minh ville le 29 avril prochain.

Monsieur, je suis très heureux et très fier d’avoir été choisi pour porter la torche olympique – le symbole de l’olympisme, de la paix et de la solidarité des peuples dans le monde entier qui passe pour la première fois au Vietnam. Cependant, après avoir bien examiné le Plan du parcours pour le Relais de la Flamme Olympique et Paralympique de Beijing 2008 affiché sur leur site officiel, je trouve que la torche que je porterai n’est pas celle de l’olympisme pur, mais celle de l’olympisme qui est politisé par le Comité d’organisation des Jeux Olympiques de Beijing 2008 (« COJOB »).

Au cours de l’histoire, le Vietnam a établi sa souveraineté sur la totalité de l’archipel des Paracels (Hoang Sa). Lorsque le Vietnam a été divisé en deux zones autour du 17ème parallèle, selon les Accords de Genève de 1954 et comme cet archipel se trouvait au sud de ce 17ème parallèle, il appartenait au Vietnam du Sud et donc appartenait à la souveraineté de la République vietnamienne. Après l’unification du pays en 1975, selon les principes de l’héritage des Etats selon le droit international, la République Socialiste du Vietnam jouit de la pleine souveraineté sur cet archipel.

Mais, en 1974, la Chine a envahi l’archipel des Paracels. Toutes les forces armées de la République vietnamienne qui défendaient cet archipel ont été tuées par l’armée chinoise. Depuis lors et jusqu’à aujourd’hui, la République vietnamienne puis la République Socialiste du Vietnam ont demandé à la Chine de leur restituer les Paracels.

Malgré cela, la Chine continue effrontément son occupation des Paracels, entreprend même de plus en plus d’actions défiant la souveraineté vietnamienne sur cet archipel. La Chine y a construit un aéroport, ouvert des services touristiques et récemment, établit la ville de Shansha pour administrer l’archipel. La Chine prend de plus en plus des mesures démontrant sa souveraineté sur les Paracels – un archipel qu’elle détient au détriment du Viet Nam depuis 1974.

En organisant les Jeux Olympiques et Paralympiques de 2008, la Chine politise même les Jeux Olympiques et Paralympiques, par le biais du site officiel du COJOB, en vue de tromper le monde sur sa souveraineté dans les Paracels – un archipel qu’elle a confisqué au Vietnam depuis 1974. Je tiens à vous le démontrer par les preuves ci-dessous :

1. Sur le plan du Parcours pour le Relais de la Torche Olympique (Annexe 1 ci-jointe) et Paralympique (Annexe 2 ci-jointe), les Paracels sont intentionnellement représentés comme une partie intégrante du territoire chinois. En regardant le plan, on peut voir que toutes les régions, les provinces et les municipalités de la Chine sont remplis de haut en bas par un dégradé du gris foncé au gris clair : les îles Paracels (agrandies volontairement dans le rectangle) sont représentées dans cette même technique de couleur. Cependant, les autres territoires n’appartenant pas à la souveraineté chinoise ne sont pas représentés de telle manière.

Dans le monde, il y a des milliers d’îles, et elles sont représentées seulement par des petits points sur les cartes ayant une telle échelle. Sur ces deux cartes, il y a des îles qui ne sont même pas représentées par des points. Il est donc impossible de trouver une raison apolitique pour justifier pourquoi seules les Paracels sont dessinées à une échelle plus grande que celle de la carte et pourquoi seulement cet archipel a été développé de cette manière dans un rectangle.

2. Dans le plan de l’itinéraire détaillé de la torche olympique sur le territoire de la Chine, (Annexe 3 ci-jointe), les Paracels ont été développés de manière injustifiable et ce n’est que les îles de cet archipel, parmi toutes les îles dans le monde entier, qui ont été développé de telle manière. Les Paracels ont été dessinés avec une échelle plus grande que celle des autres endroits et ont été encadrés dans le rectangle, et ce dernier, lorsqu’on y clique dedans, s’agrandit et contient la carte des Paracels avec les mots « Îles de Mer de Chine méridionale ».

Si le COJOB ne veut pas politiser les Jeux Olympiques et Paralympiques, et qu’il ne veut pas profiter de son site officiel pour sous-entendre avec le monde entier de la souveraineté de la Chine sur les Paracels, alors, pourquoi le plan de l’itinéraire de la Torche Olympique sur la carte a des représentations mentionnées comme ci-dessus ?

Selon la Règle 51 intitulé « Publicité, représentation, propagande » de la Charte Olympique qui est entrée en vigueur le 7 juillet 2007 (disponible en ligne: http://multimedia.olympique.org/pdf/fr_report_122.pdf), « Aucune sorte de démonstration ou de propagande politique, religieuse ou radicale n’est autorisée dans un lieu, site ou autre emplacement olympique ».

Dans votre énoncé à la radio France 24, vous avez, en évoquant cet article, déclaré que n’importe quel athlète qui utilise les Jeux Olympiques de Beijing comme un forum politique sera sanctionné.
Dans la réunion de presse avec le Ministre britannique des affaires étrangères Margaret Beckett le 18 mai 2007, le Ministre chinois des affaires étrangères a également critiqué la politisation des Jeux Olympiques de Beijing 2008.

Ainsi, la dépolitisation des Jeux Olympiques a non seulement été reconnue par la Charte Olympique mais a également été évoquée par vous, le chef du Comité International Olympique, et par le Ministre chinois des affaires étrangères.

Cependant, le COJOB n’est pas exempté de cette obligation de la dépolitisation des Jeux Olympiques. Alors le COJOB, en utilisant son site pour politiser, propager l’information à des fins politiques, comme ci-dessus mentionnés, est contraire à l’esprit de l’olympisme, celui que vous et le Ministre chinois des affaires étrangères avez déclaré dans les médias et notamment, viole la Charte Olympique.

Selon les prescriptions de la Règle 2 de la Charte Olympique (Mission et rôle du Comité International Olympique), et la Règle 36.3 (composition de l’organe exécutif du Comité d’organisation des Jeux Olympiques), le Comité International Olympique dont vous êtes le Président doit partiellement être responsable du fait de politisation ci-dessus mentionné.

C’est pourquoi, par cette lettre, je vous prie de bien vouloir intervenir pour arrêter le fait de politisation mentionné ci-dessus, en demandant au COJOB de réaliser des mesures concrètes, mais sans limite, comme suivant :

– Effacer tous les dessins faisant l’allusion à la souveraineté de la Chine sur les Paracels sur toutes les cartes se trouvant au site officiel du COJOB.

Avec ma bonne volonté, je crois que, la réalisation de mes propositions est un signal fort d’une vraie attitude apolitique du Comité International Olympique, du COJOB et du gouvernement chinois. En revanche, tant que les plans du parcours de la torche sur le site d’internet officiel des Jeux Olympiques de Beijing 2008 présentent des signes politisés mentionnés ci-dessus, les règles de la Charte Olympique resteront encore violés, et tous les appels à la dépolitisation dans une situation politique très orageuse pour les Jeux Olympiques 2008 comme actuellement ne seront pas persuasifs.

Par souci de la transparence, je me permets de vous informer que cette lettre sera copiée et sera transmise aux médias du monde entier, et proclamée devant le public. Veuillez noter que non seulement moi, mais encore les médias et le public attendent votre réponse et votre réaction. J’affirme également que tout ce qui a été écrit dans cette lettre est la manifestation de mon propre point de vue et elle ne représente le point de vue de n’importe qui d’autre, ou d’une organisation, ou d’un gouvernement de n’importe quelle nation.

Dans l’attente de votre réponse et de votre action, je vous prie d’agréer, Monsieur le Président, l’expression de mes salutations respectueuses.
 Le Minh Phieu

Un porteur de la torche olympique 2008

Annexe 1 : Plan du parcours pour le Relais de la Flamme Olympique de Beijing 2008 affiché sur le site officiel

(Source: http://torchrelay.beijing2008.cn/fr/journey/map/)
  http://i137.photobucket.com/albums/q213/leminhphieu/Phuluc1EN.jpg 

Annexe 2 :
(Nguồn: http://torchrelay.beijing2008.cn/fr/journey/map2/ )

http://i137.photobucket.com/albums/q213/leminhphieu/Phuluc2EN.jpg

 

Annexe 3:
(Nguồn: http://torchrelay.beijing2008.cn/en/journey/map3/ ;   http://torchrelay.beijing2008.cn/fr/journey/map/ )

http://i137.photobucket.com/albums/q213/leminhphieu/Phuluc3EN.jpg    (appuyez ici, svp )


Letter to Mr President of Olympic International CommitteLe Minh Phieu
A Beijing 2008 Olympic torch-bearer
Ph.D Candidate at Center for European and International Documentation and Research
Post-graduate School of Law – Bordeaux IV – Montesquieu University
Avenue Léon Duguit, 33600 Pessac, France
 Bordeaux, 7 April 2008
 
International Olympic Committee

Château de Vidy
1007 Lausanne
Switzerland

Attn : Count Jacques Rogge

Le Minh Phieu
A Beijing 2008 Olympic torch-bearer

Ph.D Candidate at Center for European and International Documentation and Research
Post-graduate School of Law – Bordeaux IV – Montesquieu University
Avenue Léon Duguit, 33600 Pessac, France
Bordeaux, 7 April 2008
 
International Olympic Committee
Château de Vidy
1007 Lausanne
Switzerland

Attn : Count Jacques Rogge

President
Subject: Request to De-politicise the Beijing2008 Olympics

Dear Mr. President,

First of all, I am proud and delighted to inform you that I will be one of sixty Vietnamese nationals carrying the 2008 Beijing Olympic torch through Ho Chi Minh City on the coming 29th April 2008.

It is my great honour to have been chosen as a bearer of the Olympic torch – the symbol of olympism, of peace and of solidarity of all people in the world – which will be relayed in Vietnam for the first time. However, after studying closely the Planned Route Map for the Beijing 2008 Olympic and Paralympic Torch Relay published on the official website of the BOCOG, I find that the torch that I will bear is not the torch of pure olympism, but it is a torch of an olympism politicized by the the Beijing Organizing Committee for the Games of the XXIX Olympiad (“BOCOG”).

During the course of its historical developments, Vietnam has established its sovereignty over the Paracel islands. When Vietnam was divided into two parts by the 17th parallel according to the 1954 Geneva Agreements, this group of islands, located in the south of the 17th parallel, belonged to South Vietnam under the sovereignty of the Republic of Vietnam. After the country was united in 1975, according to the principles of succession of states under international law, the State of the Socialist Republic of Vietam obtained full sovereignty over the Paracel islands.

However, in 1974, China with their military forces invaded the Paracel islands. All the military forces of the Republic of Vietnam defending this group of islands were massacred by the Chinese army. Since then, the State of the Republic of Vietnam and subsequently the Socialist Republic of Vietnam have persistently demanded China to return the Paracel islands to Vietnam.

Nevertheless, China not only failed to return the Paracel islands to Vietnam but also demonstrated continual challenges of the Vietnamese sovereignty over these islands. China has constructed an airport on the Paracel islands, opened tourist routes to these islands and recently established the Sansha District to administer these islands. China is taking more and more steps to show their claim of sovereignty over the Paracel islands, the Vietnamese territory which they have invaded since 1974.

Even in hosting the 2008 Olympic and Paralymic games, China has not missed the opportunity to politicize the Olympic and Paralymic Games. Via the official website of the 2008 Beijing Olympics, China deceives the world that they have sovereignty over the Paracel islands, an area which China illegitimately took from Vietnam in 1974. I will prove this to you through the following:

1. The Planned Route Map for the Beijing 2008 Olympic Torch Relay (Appendix 1 to this letter) and the Planned Route Map for the Beijing 2008 Paralympic Torch Relay (Appendix 2 to this letter) intentionally depict the Paracel islands as a part of the Chinese territory. In the maps, all provinces, municipalities and regions of China were shown from the top to bottom by ascending shades from dark to bright. The Paracel islands (intentionally enlarged in an inset) are shown in similar colouring style while other areas not under Chinese sovereignty are not shown in such manner.

The world has thousands of islands and they are normally indicated by dots on maps of this scale. Some islands are not shown even by such dots on these two maps. It is therefore impossible to find a nonpolitical reason to justify why the Paracel islands alone are depicted to a larger scale and enlarged in an inset in such manner.

2. In the Planned Route Map for the Beijing 2008 Olympics – Detailed Itineray on the Chinese territory (Appendix 3 to this letter), the Paracel islands are also the only items which were curiously enlarged. The Paracel islands are therefore always depicted to a larger scale and enlarged in an inset. The inset, if clicked upon, is even further enlarged, showing the map of the Paracel islands with a caption « South China Sea Islands ».

If the BOCOG does not wish to politicise the Olympic Games, does not wish to take advantage of the official website of the BOCOG to tell the world that China has sovereignty over the Paracel islands, why would the map of the Olympic torch relay contain the above mentioned features?

According to Rule 51 entitled «Advertising, Demonstrations, Propaganda » of the Olympic Charter effective from 07 July 2007 (available at http://multimedia.olympic.org/pdf/en_report_122.pdf), ‘no kind of demonstration or political, religious or racial propaganda is permitted in any Olympic sites, venues or other areas”.

During one of your speeches on radio France 24, you referred to the above rule and stated that any athlete using the Beijing Olympics as a political forum would be punished.

In a press conference with the British Foreign Secretary Margaret Beckett on 18 May 2007, the Chinese Minister of Foreign Affairs also criticised the politicisation of the 2008 Beijing Olympics.

Thus, the politicisation of the Olympics was not only recognised in the Olympic Charter but also quoted by you, the head of the International Olympic Committee and the Chinese Foreign Minister.

But, the BOCOG can not be exempted from the duty to de-politicise the Olympics. The use of their website to politicise and disseminate their political agenda as explained above is inconsistent with the atheletic spirit of the Olympics, goes against the statements made by you and the Chinese Foreign Minister on the media and, particularly, a breach of the Olympic Charter.

Pursuant to Rule 2 of the Olympic Charter (Mission and Role of the International Olympic Committee) and Rule 36.3 (the composition of the Executive Body of the Olympic Organising Committee), the International Olympic Committee headed by you must be partly responsible for the above act of politicisation.

Therefore, I am writing to request that you take actions to procure that the above politicisation be ceased, by requesting the 2008 Beijing Olympic Organising Committee to take specific steps including, but not limited to:
– Removing the graphical details showing the Chinese sovereignty over the Paracel islands on all maps posted on the official website of the BOCOG.

In my goodwill, I believe that such action, if carried out, will clearly evidence the real depolitical attitude of the International Olympic Committee, the BOCOG and the Chinese Government. On the other hand, as long as the Plans Routed Map on official website of 2008 Beijing Olympic contain the politicising elements as stated above, the Olympic Charter will remain breached and all appeals for depoliticisation in a political situation challenging the Beijing 2008 Olmpic as currently exists, will lack conviction.

For transparency, I would like to inform you that this letter will be copied and distributed to the media in the world and released to the public. May I draw your attention to the fact that not only me, but also the media and the public will be waiting for your response and action. I also confirm that the content of this letter shows only my personal views and does not represent the views of any other individual, agency, organisation or government of any nation.

While I await your reply and action, may I convey to you my best wishes.

Yours sincerely,
Le Minh Phieu

Appendix 1:
The Planned Route Map for the Beijing 2008 Olympic Torch Relay on the official website of the 2008 Beijing Olympic Organising Committee
(Source: http://torchrelay.beijing2008.cn/en/journey/map/ )
http://i137.photobucket.com/albums/q213/leminhphieu/Phuluc1EN.jpg

Appendix 2
(source : http://torchrelay.beijing2008.cn/en/journey/map2/ )
http://i137.photobucket.com/albums/q213/leminhphieu/Phuluc2EN.jpg

Appendix 3
(source : http://torchrelay.beijing2008.cn/en/journey/map3/http://torchrelay.beijing2008.cn/en/journey/map/ )
http://i137.photobucket.com/albums/q213/leminhphieu/Phuluc3EN.jpg   (click here, pls)
—————–
http://blog.360.yahoo.com/blog-qKfmKgM9fqvmBC219LPdVL0rbx8G6Q–?cq=1

http://360.yahoo.com/phieuleminh

http://360.yahoo.com/leminhphieu
http://360.yahoo.com/leminhphieupro


Bản đồ (trích phụ lục 3): Quần đảo Hoàng Sa thuộc TQ : phía trên, mặt (!!!?)
http://torchrelay.beijing2008.cn/

 

 

Lê Minh Phiếu

Một người rước đuốc Olympic 2008

Nghiên cứu sinh tại Trung tâm Tư liệu và Nghiên cứu Châu Âu và Quốc tế

Trường Cao học Luật, Đại học Montesquieu – Bordeaux IV

Avenue Léon Duguit, 33600 Pessac, Cộng hòa Pháp

 Bordeaux, ngày 7 tháng 4 năm 2008

Ủy ban Olympic Quốc tế

Château de Vidy

1007 Lausanne

Thụy Sĩ

Attn : Bá tước Jacques Rogge

Chủ tịch

 

Về việc: Đề nghị phi chính trị hóa Olympic Bắc Kinh 2008

 

Kính thưa Ngài Chủ tịch,

Trước hết, tôi rất vui mừng và vinh dự thông báo với Ngài rằng, tôi sẽ là một trong số 60 người Việt Nam sẽ rước ngọn đuốc Olympic Bắc Kinh 2008 đi qua Thành phố Hồ Chí Minh vào ngày 29 tháng 4 năm 2008 sắp tới.

 

Thưa Ngài, khi được biết tôi đã được chọn để cầm ngọn đuốc Olympic – biểu trưng cho tinh thần thượng võ, cho hòa bình và đoàn kết giữa các dân tộc trên toàn thế giới – lần đầu tiên qua Việt Nam, tôi đã rất vui mừng và tự hào. Thế nhưng, sau khi xem kỹ các bản đồ rước đuốc trên trang web chính thức của Olympic 2008, tôi nhận thấy rằng ngọn đuốc mà tôi sẽ rước không còn là ngọn đuốc của một Olympic trong sáng, mà đã bị chính trị hóa bởi Ban Tổ chức Olympic Bắc Kinh 2008.

 Trong quá trình phát triển của lịch sử, Việt Nam đã xác lập chủ quyền đối với quần đảo Hoàng Sa. Khi đất nước Việt Nam bị chia cắt làm hai miền bởi vĩ tuyến 17 theo Hiệp định Giơ-ne-vơ năm 1954, vì quần đảo này nằm ở phía Nam của vĩ tuyến 17 nên thuộc miền Nam Việt Nam và sau đó thuộc chủ quyền của Nhà nước Việt Nam Cộng hòa. Sau khi thống nhất đất nước vào năm 1975, theo nguyên tắc kế thừa của các Nhà nước trong luật quốc tế, Nhà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam có toàn chủ quyền đối với quần đảo Hoàng Sa.

 Thế nhưng, vào năm 1974, Trung Quốc đã mang quân đánh chiếm quần đảo Hoàng Sa. Toàn bộ lực lượng quân đội của Việt Nam Cộng hòa canh giữ quần đảo này đã bị quân đội Trung Quốc giết sạch. Kể từ đó đến nay, Nhà nước Việt Nam Cộng hòa và sau đó là Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam luôn luôn yêu cầu Trung Quốc trao trả quần đảo Hoàng Sa lại cho Việt Nam.

Thế nhưng, Trung Quốc chẳng những ngang nhiên không trao trả lại Hoàng Sa cho Việt Nam, mà càng ngày càng có những hành động thách thức chủ quyền của Việt Nam đối với quần đảo này. Trung Quốc đã xây dựng sân bay trên quần đảo Hoàng Sa, mở tuyến du lịch đến quần đảo và mới đây thành lập thành phố Tam Sa để quản lý quần đảo này. Trung Quốc càng ngày càng có nhiều biện pháp để chứng tỏ rằng họ có chủ quyền đối với quần đảo Hoàng Sa – một quần đảo mà họ đã xâm lược của Việt Nam kể từ năm 1974.

 Và ngay cả trong lần đăng cai tổ chức Olympic và Paralympic vào năm 2008 này, Trung Quốc cũng không bỏ lỡ cơ hội để chính trị hóa Olympic và Paralympic, lợi dụng việc đăng cai Olympic và Paralympic để, thông qua trang web chính thức của Olympic Bắc Kinh 2008, đánh lừa với thế giới rằng họ có chủ quyền đối với quần đảo Hoàng Sa – một quần đảo mà Trung Quốc xâm chiếm của Việt Nam từ năm 1974. Tôi xin chứng minh với Ngài bằng những dẫn chứng sau:

1. Trên bản đồ rước đuốc Olympic (Phụ lục 1 kèm theo thư này) và bản đồ rước đuốc Paralympic (Phụ lục 2 kèm theo thư này), quần đảo Hoàng Sa được cố tình thể hiện như một phần lãnh thổ của Trung Quốc. Nhìn vào bản đồ có thể thấy tất cả các tỉnh, khu vực và thành phố của Trung Quốc được thể hiện bằng sắc màu chuyển dần từ tối sang sáng theo chiều từ trên xuống dưới. Các hòn đảo trong quần đảo Hoàng Sa (được cố tình phóng to lên trong hình chữ nhật) cũng được thể hiện với kỹ thuật màu sắc như vậy. Thế nhưng các lãnh thổ khác không thuộc chủ quyền của Trung Quốc không dùng kỹ thuật thể hiện màu sắc tương tự như thế.

Trên thế giới có hàng nghìn hòn đảo và chúng chỉ được thể hiện bởi những dấu chấm nhỏ trên những bản đồ có tỷ lệ xích như vậy. Trên hai bản đồ này có nhiều hòn đảo thậm chí không được thể hiện bằng dấu chấm. Vì vậy, không có một lý do phi chính trị nào có thể được tìm thấy để giải thích tại sao chỉ có duy nhất quần đảo Hoàng Sa được vẽ với tỷ lệ xích lớn hơn tỷ lệ xích của bản đồ và được phóng to trong hình chữ nhật như vậy.

2. Trong bản đồ vẽ cụ thể hành trình cụ thể của ngọn đuốc Olympic trong lãnh thổ Trung Quốc (Phụ lục 3 đính kèm lá thư này), quần đảo Hoàng Sa cũng được phóng lớn lên một cách không thể biện minh được và chỉ có duy nhất các hòn đảo thuộc quần đảo này trong số tất cả các đảo tồn tại trên toàn thế giới được phóng lớn lên như vậy. Quần đảo Hoàng Sa được vẽ với tỉ lệ xích lớn hơn tỷ lệ xích của tất cả các nơi khác và được để trong khung hình chữ nhật. Khung hình chữ nhật này, khi được nhấp chuột vào lại được phóng lớn hơn nữa, chứa đựng bản đồ của quần đảo Hoàng Sa và dòng chữ « South China Sea Islands ».

Nếu như Ban Tổ chức Olympic Bắc Kinh 2008 không muốn chính trị hóa Olympic và Paralympic, không muốn lợi dụng trang web chính thức của Olympic Bắc Kinh 2008 để ám thị với thế giới rằng Trung Quốc có chủ quyền đối với quần đảo Hoàng Sa, thì tại sao bản đồ rước đuốc Olympic lại có những thể hiện như vừa nêu trên ?

Theo quy tắc thứ 51 có tựa đề « Quảng cáo, Thể hiện, Tuyên truyền » của Hiến chương Olympic có hiệu lực kể từ ngày 07 tháng 7 năm 2007 (tại địa chỉ  http://multimedia.olympic.org/pdf/fr_report_122.pdf  ), « Không có bất kỳ hình thức thể hiện hay tuyên truyền về chính trị, tôn giáo hay chủng tộc nào được phép trong một nơi, một vị trí (site) hay địa điểm khác của Olympic »

Trong một phát biểu của Ngài trên đài phát thanh France 24, Ngài cũng đã viện dẫn quy tắc trên và cho rằng, bất cứ vận động viên nào lợi dụng Olympic Bắc Kinh để làm diễn đàn chính trị sẽ bị trừng phạt.

Trong cuộc họp báo với Ngoại trưởng Anh Margaret Beckett vào ngày 18/5/2007, Ngoại trưởng Trung Quốc cũng chỉ trích việc chính trị hóa Olympic Bắc Kinh 2008.

Như vậy, việc phi chính trị hóa Olympic chẳng những được Hiến chương Olympic ghi nhận, mà cũng được viện dẫn bởi Ngài – người đứng đầu của Ủy ban Olympic Quốc tế, và Ngoại trưởng Trung Quốc.

Thế nhưng, nghĩa vụ phi chính trị hóa Olympic không thể loại trừ Ban Tổ chức Olympic Bắc Kinh 2008. Vì vậy, việc Ban Tổ chức Olympic dùng website của mình để chính trị hóa, để tuyên truyền cho những mục đích chính trị như đã phân tích trên đây là trái với tinh thần thể thao Olympic, trái với tinh thần mà Ngài và Ngoại trưởng Trung Quốc đã phát biểu trên các phương tiện thông tin đại chúng và đặc biệt là đã vi phạm những quy định của Hiến chương Olympic.

Theo quy định tại quy tắc 2 của Hiến chương Olympic (Nhiệm vụ và vai trò của Ủy ban Olympic Quốc tế) và quy tắc 36. 3 (thành phần của Cơ quan Điều hành của Ban Tổ chức Olympic), Ủy ban Olympic Quốc tế mà người đứng đầu là Ngài phải chịu một phần trách nhiệm liên quan đến việc chính trị hóa trên.

Vì thế, bằng thư này, tôi đề nghị Ngài phải có những biện pháp can thiệp nhằm chấm dứt sự chính trị hóa nói trên, bằng việc đề nghị Ban Tổ chức Olympic Bắc Kinh 2008 thực hiện những biện pháp cụ thể bao gồm, nhưng không giới hạn, biện pháp sau :

– Xóa các nét hình họa nhằm ám thị về chủ quyền của Trung Quốc đối với quần đảo Hoàng Sa trên tất cả các bản đồ đăng trên trang web chính thức của Ban Tổ chức Olympic Bắc Kinh 2008.

Với thiện chí của mình, tôi tin rằng, việc thực hiện đề nghị trên của tôi là một dấu hiệu rõ ràng về thái độ phi chính trị hóa một cách thực sự của Ủy ban Olympic Quốc tế, của Ban Tổ chức Olympic Bắc Kinh và của Chính phủ Trung Quốc. Ngược lại, chừng nào trên Bản đồ Rước đuốc Olympic Bắc Kinh 2008 và Bản đồ Rước đuốc Paralympic còn có những dấu hiệu chính trị hóa như đã nêu trên thì chừng đó, những quy tắc của Hiến chương Olympic còn bị vi phạm và tất cả những lời kêu gọi phi chính trị hóa trong tình hình chính trị đầy sóng gió cho Olympic Bắc Kinh như hiện nay sẽ không thể nào đủ sức thuyết phục.
Vì sự minh bạch, tôi xin phép được thông báo với Ngài rằng lá thư này sẽ được sao chép và cùng chuyển cho các cơ quan truyền thông trên thế giới và công bố trước công chúng. Xin Ngài lưu ý rằng không chỉ tôi, mà còn các phương tiện thông tin đại chúng và công chúng đang theo dõi trả lời và phản ứng của Ngài. Tôi cũng xin khẳng định rằng tất cả những gì được viết trong lá thư này là thể hiện quan điểm của riêng cá nhân tôi, không thể hiện quan điểm của bất cứ cá nhân, cơ quan, tổ chức hay chính phủ nào của bất cứ quốc gia nào.
Trong khi chờ đợi sự hồi âm và hành động của Ngài, tôi xin gửi đến Ngài những lời chào trân trọng.

Lê Minh Phiếu 

Phụ lục 1
Bản đồ rước đuốc Olympic 2008 được đăng trên trang web chính thức của Ban Tổ chức Olympic Bắc Kinh 2008
(Nguồn: http://torchrelay.beijing2008.cn/en/journey/map/)
 

Phụ lục 2
Bản đồ rước đuốc Paralympic 2008 được đăng trên trang web chính thức của Ban Tổ chức Olympic Bắc Kinh 2008
(Nguồn: http://torchrelay.beijing2008.cn/en/journey/map2/ )

Phụ lục 3
Bản đồ rước đuốc Olympic 2008 (phóng to) được đăng trên trang web chính thức của Ban Tổ chức Olympic Bắc Kinh 2008
(Nguồn: http://torchrelay.beijing2008.cn/en/journey/map3/ )

——————–

La lettre envoyée au Président du Comité International Olympique
Thư gửi Chủ tịch Ủy ban Olympic Quốc tế (Version française)

Le Minh Phieu

Relayeur de la torche olympique 2008
Doctorant au CRDEI, Ecole doctorale de droit
Université Montesquieu – Bordeaux IV
Avenue Léon Duguit, 33600, Pessac, France

Bordeaux le 2 avril 2008
Comte Jacques Rogge
Président
Comité International Olympique
Château de Vidy
1007 Lausanne
Suisse
Objet : Proposition de dépolitisation des Jeux Olympiques de Beijing 2008
 

Monsieur le Président,

Tout d’abord, j’ai le plaisir et l’honneur de vous informer que je serai un des soixante Vietnamiens qui relaieront la torche olympique de Beijing 2008 lors de son passage à Ho Chi Minh ville le 29 avril prochain.

Monsieur, je suis très heureux et très fier d’avoir été choisi pour porter la torche olympique – le symbole de l’olympisme, de la paix et de la solidarité des peuples dans le monde entier qui passe pour la première fois au Vietnam. Cependant, après avoir bien examiné le Plan du parcours pour le Relais de la Flamme Olympique et Paralympique de Beijing 2008 affiché sur leur site officiel, je trouve que la torche que je porterai n’est pas celle de l’olympisme pur, mais celle de l’olympisme qui est politisé par le Comité d’organisation des Jeux Olympiques de Beijing 2008 (« COJOB »).

Au cours de l’histoire, le Vietnam a établi sa souveraineté sur la totalité de l’archipel des Paracels (Hoang Sa). Lorsque le Vietnam a été divisé en deux zones autour du 17ème parallèle, selon les Accords de Genève de 1954 et comme cet archipel se trouvait au sud de ce 17ème parallèle, il appartenait au Vietnam du Sud et donc appartenait à la souveraineté de la République vietnamienne. Après l’unification du pays en 1975, selon les principes de l’héritage des Etats selon le droit international, la République Socialiste du Vietnam jouit de la pleine souveraineté sur cet archipel.

Mais, en 1974, la Chine a envahi l’archipel des Paracels. Toutes les forces armées de la République vietnamienne qui défendaient cet archipel ont été tuées par l’armée chinoise. Depuis lors et jusqu’à aujourd’hui, la République vietnamienne puis la République Socialiste du Vietnam ont demandé à la Chine de leur restituer les Paracels.

Malgré cela, la Chine continue effrontément son occupation des Paracels, entreprend même de plus en plus d’actions défiant la souveraineté vietnamienne sur cet archipel. La Chine y a construit un aéroport, ouvert des services touristiques et récemment, établit la ville de Shansha pour administrer l’archipel. La Chine prend de plus en plus des mesures démontrant sa souveraineté sur les Paracels – un archipel qu’elle détient au détriment du Viet Nam depuis 1974.

En organisant les Jeux Olympiques et Paralympiques de 2008, la Chine politise même les Jeux Olympiques et Paralympiques, par le biais du site officiel du COJOB, en vue de tromper le monde sur sa souveraineté dans les Paracels – un archipel qu’elle a confisqué au Vietnam depuis 1974. Je tiens à vous le démontrer par les preuves ci-dessous :

1. Sur le plan du Parcours pour le Relais de la Torche Olympique (Annexe 1 ci-jointe) et Paralympique (Annexe 2 ci-jointe), les Paracels sont intentionnellement représentés comme une partie intégrante du territoire chinois. En regardant le plan, on peut voir que toutes les régions, les provinces et les municipalités de la Chine sont remplis de haut en bas par un dégradé du gris foncé au gris clair : les îles Paracels (agrandies volontairement dans le rectangle) sont représentées dans cette même technique de couleur. Cependant, les autres territoires n’appartenant pas à la souveraineté chinoise ne sont pas représentés de telle manière.

Dans le monde, il y a des milliers d’îles, et elles sont représentées seulement par des petits points sur les cartes ayant une telle échelle. Sur ces deux cartes, il y a des îles qui ne sont même pas représentées par des points. Il est donc impossible de trouver une raison apolitique pour justifier pourquoi seules les Paracels sont dessinées à une échelle plus grande que celle de la carte et pourquoi seulement cet archipel a été développé de cette manière dans un rectangle.

2. Dans le plan de l’itinéraire détaillé de la torche olympique sur le territoire de la Chine, (Annexe 3 ci-jointe), les Paracels ont été développés de manière injustifiable et ce n’est que les îles de cet archipel, parmi toutes les îles dans le monde entier, qui ont été développé de telle manière. Les Paracels ont été dessinés avec une échelle plus grande que celle des autres endroits et ont été encadrés dans le rectangle, et ce dernier, lorsqu’on y clique dedans, s’agrandit et contient la carte des Paracels avec les mots « Îles de Mer de Chine méridionale ».

Si le COJOB ne veut pas politiser les Jeux Olympiques et Paralympiques, et qu’il ne veut pas profiter de son site officiel pour sous-entendre avec le monde entier de la souveraineté de la Chine sur les Paracels, alors, pourquoi le plan de l’itinéraire de la Torche Olympique sur la carte a des représentations mentionnées comme ci-dessus ?

Selon la Règle 51 intitulé « Publicité, représentation, propagande » de la Charte Olympique qui est entrée en vigueur le 7 juillet 2007 (disponible en ligne: http://multimedia.olympique.org/pdf/fr_report_122.pdf), « Aucune sorte de démonstration ou de propagande politique, religieuse ou radicale n’est autorisée dans un lieu, site ou autre emplacement olympique ».

Dans votre énoncé à la radio France 24, vous avez, en évoquant cet article, déclaré que n’importe quel athlète qui utilise les Jeux Olympiques de Beijing comme un forum politique sera sanctionné.
Dans la réunion de presse avec le Ministre britannique des affaires étrangères Margaret Beckett le 18 mai 2007, le Ministre chinois des affaires étrangères a également critiqué la politisation des Jeux Olympiques de Beijing 2008.

Ainsi, la dépolitisation des Jeux Olympiques a non seulement été reconnue par la Charte Olympique mais a également été évoquée par vous, le chef du Comité International Olympique, et par le Ministre chinois des affaires étrangères.

Cependant, le COJOB n’est pas exempté de cette obligation de la dépolitisation des Jeux Olympiques. Alors le COJOB, en utilisant son site pour politiser, propager l’information à des fins politiques, comme ci-dessus mentionnés, est contraire à l’esprit de l’olympisme, celui que vous et le Ministre chinois des affaires étrangères avez déclaré dans les médias et notamment, viole la Charte Olympique.

Selon les prescriptions de la Règle 2 de la Charte Olympique (Mission et rôle du Comité International Olympique), et la Règle 36.3 (composition de l’organe exécutif du Comité d’organisation des Jeux Olympiques), le Comité International Olympique dont vous êtes le Président doit partiellement être responsable du fait de politisation ci-dessus mentionné.

C’est pourquoi, par cette lettre, je vous prie de bien vouloir intervenir pour arrêter le fait de politisation mentionné ci-dessus, en demandant au COJOB de réaliser des mesures concrètes, mais sans limite, comme suivant :

– Effacer tous les dessins faisant l’allusion à la souveraineté de la Chine sur les Paracels sur toutes les cartes se trouvant au site officiel du COJOB.

Avec ma bonne volonté, je crois que, la réalisation de mes propositions est un signal fort d’une vraie attitude apolitique du Comité International Olympique, du COJOB et du gouvernement chinois. En revanche, tant que les plans du parcours de la torche sur le site d’internet officiel des Jeux Olympiques de Beijing 2008 présentent des signes politisés mentionnés ci-dessus, les règles de la Charte Olympique resteront encore violés, et tous les appels à la dépolitisation dans une situation politique très orageuse pour les Jeux Olympiques 2008 comme actuellement ne seront pas persuasifs.

Par souci de la transparence, je me permets de vous informer que cette lettre sera copiée et sera transmise aux médias du monde entier, et proclamée devant le public. Veuillez noter que non seulement moi, mais encore les médias et le public attendent votre réponse et votre réaction. J’affirme également que tout ce qui a été écrit dans cette lettre est la manifestation de mon propre point de vue et elle ne représente le point de vue de n’importe qui d’autre, ou d’une organisation, ou d’un gouvernement de n’importe quelle nation.

Dans l’attente de votre réponse et de votre action, je vous prie d’agréer, Monsieur le Président, l’expression de mes salutations respectueuses.
 Le Minh Phieu

Un porteur de la torche olympique 2008

Annexe 1 : Plan du parcours pour le Relais de la Flamme Olympique de Beijing 2008 affiché sur le site officiel

(Source: http://torchrelay.beijing2008.cn/fr/journey/map/)
  http://i137.photobucket.com/albums/q213/leminhphieu/Phuluc1EN.jpg 

Annexe 2 :
(Nguồn: http://torchrelay.beijing2008.cn/fr/journey/map2/ )

http://i137.photobucket.com/albums/q213/leminhphieu/Phuluc2EN.jpg

 

Annexe 3:
(Nguồn: http://torchrelay.beijing2008.cn/en/journey/map3/ ;   http://torchrelay.beijing2008.cn/fr/journey/map/ )

http://i137.photobucket.com/albums/q213/leminhphieu/Phuluc3EN.jpg    (appuyez ici, svp )


Letter to Mr President of Olympic International CommitteLe Minh Phieu
A Beijing 2008 Olympic torch-bearer
Ph.D Candidate at Center for European and International Documentation and Research
Post-graduate School of Law – Bordeaux IV – Montesquieu University
Avenue Léon Duguit, 33600 Pessac, France
 Bordeaux, 7 April 2008
 
International Olympic Committee

Château de Vidy
1007 Lausanne
Switzerland

Attn : Count Jacques Rogge

Le Minh Phieu
A Beijing 2008 Olympic torch-bearer

Ph.D Candidate at Center for European and International Documentation and Research
Post-graduate School of Law – Bordeaux IV – Montesquieu University
Avenue Léon Duguit, 33600 Pessac, France
Bordeaux, 7 April 2008
 
International Olympic Committee
Château de Vidy
1007 Lausanne
Switzerland

Attn : Count Jacques Rogge

President
Subject: Request to De-politicise the Beijing2008 Olympics

Dear Mr. President,

First of all, I am proud and delighted to inform you that I will be one of sixty Vietnamese nationals carrying the 2008 Beijing Olympic torch through Ho Chi Minh City on the coming 29th April 2008.

It is my great honour to have been chosen as a bearer of the Olympic torch – the symbol of olympism, of peace and of solidarity of all people in the world – which will be relayed in Vietnam for the first time. However, after studying closely the Planned Route Map for the Beijing 2008 Olympic and Paralympic Torch Relay published on the official website of the BOCOG, I find that the torch that I will bear is not the torch of pure olympism, but it is a torch of an olympism politicized by the the Beijing Organizing Committee for the Games of the XXIX Olympiad (“BOCOG”).

During the course of its historical developments, Vietnam has established its sovereignty over the Paracel islands. When Vietnam was divided into two parts by the 17th parallel according to the 1954 Geneva Agreements, this group of islands, located in the south of the 17th parallel, belonged to South Vietnam under the sovereignty of the Republic of Vietnam. After the country was united in 1975, according to the principles of succession of states under international law, the State of the Socialist Republic of Vietam obtained full sovereignty over the Paracel islands.

However, in 1974, China with their military forces invaded the Paracel islands. All the military forces of the Republic of Vietnam defending this group of islands were massacred by the Chinese army. Since then, the State of the Republic of Vietnam and subsequently the Socialist Republic of Vietnam have persistently demanded China to return the Paracel islands to Vietnam.

Nevertheless, China not only failed to return the Paracel islands to Vietnam but also demonstrated continual challenges of the Vietnamese sovereignty over these islands. China has constructed an airport on the Paracel islands, opened tourist routes to these islands and recently established the Sansha District to administer these islands. China is taking more and more steps to show their claim of sovereignty over the Paracel islands, the Vietnamese territory which they have invaded since 1974.

Even in hosting the 2008 Olympic and Paralymic games, China has not missed the opportunity to politicize the Olympic and Paralymic Games. Via the official website of the 2008 Beijing Olympics, China deceives the world that they have sovereignty over the Paracel islands, an area which China illegitimately took from Vietnam in 1974. I will prove this to you through the following:

1. The Planned Route Map for the Beijing 2008 Olympic Torch Relay (Appendix 1 to this letter) and the Planned Route Map for the Beijing 2008 Paralympic Torch Relay (Appendix 2 to this letter) intentionally depict the Paracel islands as a part of the Chinese territory. In the maps, all provinces, municipalities and regions of China were shown from the top to bottom by ascending shades from dark to bright. The Paracel islands (intentionally enlarged in an inset) are shown in similar colouring style while other areas not under Chinese sovereignty are not shown in such manner.

The world has thousands of islands and they are normally indicated by dots on maps of this scale. Some islands are not shown even by such dots on these two maps. It is therefore impossible to find a nonpolitical reason to justify why the Paracel islands alone are depicted to a larger scale and enlarged in an inset in such manner.

2. In the Planned Route Map for the Beijing 2008 Olympics – Detailed Itineray on the Chinese territory (Appendix 3 to this letter), the Paracel islands are also the only items which were curiously enlarged. The Paracel islands are therefore always depicted to a larger scale and enlarged in an inset. The inset, if clicked upon, is even further enlarged, showing the map of the Paracel islands with a caption « South China Sea Islands ».

If the BOCOG does not wish to politicise the Olympic Games, does not wish to take advantage of the official website of the BOCOG to tell the world that China has sovereignty over the Paracel islands, why would the map of the Olympic torch relay contain the above mentioned features?

According to Rule 51 entitled «Advertising, Demonstrations, Propaganda » of the Olympic Charter effective from 07 July 2007 (available at http://multimedia.olympic.org/pdf/en_report_122.pdf), ‘no kind of demonstration or political, religious or racial propaganda is permitted in any Olympic sites, venues or other areas”.

During one of your speeches on radio France 24, you referred to the above rule and stated that any athlete using the Beijing Olympics as a political forum would be punished.

In a press conference with the British Foreign Secretary Margaret Beckett on 18 May 2007, the Chinese Minister of Foreign Affairs also criticised the politicisation of the 2008 Beijing Olympics.

Thus, the politicisation of the Olympics was not only recognised in the Olympic Charter but also quoted by you, the head of the International Olympic Committee and the Chinese Foreign Minister.

But, the BOCOG can not be exempted from the duty to de-politicise the Olympics. The use of their website to politicise and disseminate their political agenda as explained above is inconsistent with the atheletic spirit of the Olympics, goes against the statements made by you and the Chinese Foreign Minister on the media and, particularly, a breach of the Olympic Charter.

Pursuant to Rule 2 of the Olympic Charter (Mission and Role of the International Olympic Committee) and Rule 36.3 (the composition of the Executive Body of the Olympic Organising Committee), the International Olympic Committee headed by you must be partly responsible for the above act of politicisation.

Therefore, I am writing to request that you take actions to procure that the above politicisation be ceased, by requesting the 2008 Beijing Olympic Organising Committee to take specific steps including, but not limited to:
– Removing the graphical details showing the Chinese sovereignty over the Paracel islands on all maps posted on the official website of the BOCOG.

In my goodwill, I believe that such action, if carried out, will clearly evidence the real depolitical attitude of the International Olympic Committee, the BOCOG and the Chinese Government. On the other hand, as long as the Plans Routed Map on official website of 2008 Beijing Olympic contain the politicising elements as stated above, the Olympic Charter will remain breached and all appeals for depoliticisation in a political situation challenging the Beijing 2008 Olmpic as currently exists, will lack conviction.

For transparency, I would like to inform you that this letter will be copied and distributed to the media in the world and released to the public. May I draw your attention to the fact that not only me, but also the media and the public will be waiting for your response and action. I also confirm that the content of this letter shows only my personal views and does not represent the views of any other individual, agency, organisation or government of any nation.

While I await your reply and action, may I convey to you my best wishes.

Yours sincerely,
Le Minh Phieu

Appendix 1:
The Planned Route Map for the Beijing 2008 Olympic Torch Relay on the official website of the 2008 Beijing Olympic Organising Committee
(Source: http://torchrelay.beijing2008.cn/en/journey/map/ )
http://i137.photobucket.com/albums/q213/leminhphieu/Phuluc1EN.jpg

Appendix 2
(source : http://torchrelay.beijing2008.cn/en/journey/map2/ )
http://i137.photobucket.com/albums/q213/leminhphieu/Phuluc2EN.jpg

Appendix 3
(source : http://torchrelay.beijing2008.cn/en/journey/map3/http://torchrelay.beijing2008.cn/en/journey/map/ )
http://i137.photobucket.com/albums/q213/leminhphieu/Phuluc3EN.jpg   (click here, pls)
—————–
http://blog.360.yahoo.com/blog-qKfmKgM9fqvmBC219LPdVL0rbx8G6Q–?cq=1

http://360.yahoo.com/phieuleminh

http://360.yahoo.com/leminhphieu
http://360.yahoo.com/leminhphieupro


Liên quan:
– Bản đồ (trích phụ lục 3): Quần đảo Hoàng Sa thuộc TQ : phía trên, mặt (!!!?)
http://torchrelay.beijing2008.cn/
– TC xâm chiếm HSa của VNCH năm 1974 bằng bạo lực, không có giá trị theo luật quốc tế về biển, và theo lịch sử VN !  Trong trận chiến này, hải quân VNCH đã anh dũng hy sinh bảo vệ tổ quốc, và đã bắn chìm tàu chiến TC cũng như một số tướng tá Tàu.
Liên quan:
Sau đây là 6 người nhận lời cầm cây đuốc bán nước chạy tại Saigon 29/4/08:
1-Lê Minh Phiếu, luật sư (leminhphieu@yahoo.com ) (tác giả lá thư phản hồi gởi trên đây cho ông Chủ tịch Olympic )
2-Nguyễn Chiến Thắng, giải cuộc thi trí tuệ Việt Nam 2004 (email??? ai biết xin cho mọi người cùng biết, cám ơn)
3- Phạm Thị Huệ, tuyên truyền vien HIV-AIDS (email??? ai biết xin cho mọi người cùng biết, cám ơn)
4-Trương Gia Bình, doanh nhân (binh@fpt.com.vn )
5-Mỹ Tâm, ca sĩ (email??? ai biết xin cho mọi người cùng biết, cám ơn)
6-Nguyễn Khánh Ánh Hoàng, sinh viên tin học (email??? ai biết xin cho mọi người cùng biết, cám ơn)

http://hoilatraloi.blogspot.com/
http://hoiroitraloi.blogspot.com/

 


Liên quan:
Vài sự kiện và hình ảnh đáng ghi nhớ về Hoàng Sa, Trường sa
Hải chiến Hoàng Sa
Hải chiến Hoàng Sa 1974 – HS Trường Sa
Bí ẩn về việc đảng Cộng-sản lãnh đạo nhà nước Việt-Nam nhượng lãnh thổ, lãnh hải cho Trung-quốc (kết quả hải chiến Hoàng sa 1974)
Bài điều trần của Giáo-sư TRẦN ĐẠI-SỸ (IFA): việc đảng Cộng-sản Việt-Nam Lãnh đạo nhà nước cắt lãnh thổ, hải phận cho TQ

 

 

4 Comments »

  1. […] quan: – Thư gửi Chủ tịch Ủy ban Olympic Quốc tế (Bản Tiếng Việt, Anh và Pháp) – Letter to Mr President of Olympic International Committe, Mr Jacques Rogge : Request to […]

    Pingback by Người Việt Nam đầu tiên từ chối rước đuốc « Diễn đàn Paltalk TiengNoi TuDo Cua NguoiDan VietNam — April 10, 2008 @ 1:17 am

  2. […] quan: – Thư gửi Chủ tịch Ủy ban Olympic Quốc tế (Bản Tiếng Việt, Anh và Pháp) – Letter to Mr President of Olympic International Committe, Mr Jacques Rogge : Request to […]

    Pingback by Nhà nước hèn, dân phải can đảm « Diễn đàn Paltalk TiengNoi TuDo Cua NguoiDan VietNam — April 10, 2008 @ 1:21 am

  3. […] đi sẽ rõ hơn !!) – Hoàng Sa Trường Sa – Nhà nước hèn, dân phải can đảm  !! – Thư gửi Chủ tịch Ủy ban Olympic Quốc tế (Bản Tiếng Việt, Anh và Pháp)   !!! (người “sẽ” rước đuốc tại Saigon) – YouTube – Trường Sa – […]

    Pingback by Rước đuốc Olympic 2008 tại Saigon - Hoàng Sa ngày 29-30/4/2008 ?? « Diễn đàn Paltalk TiengNoi TuDo Cua NguoiDan VietNam — April 10, 2008 @ 6:11 pm


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Blog at WordPress.com.

%d bloggers like this: